Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15174
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКарагодін, Роман-
dc.date.accessioned2020-06-03T07:41:31Z-
dc.date.available2020-06-03T07:41:31Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationКарагодін Р. Термін «выступъ» у праві Великого князівства Литовського та специфіка його відтворення в перекладі Першого Литовського Статуту англійською мовою // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2018. Вип. 2 (30). С. 32-39uk_UA
dc.identifier.isbn978-966-7425-97-5-
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15174-
dc.description.abstractУ статті висвітлено особливості відтворення юридичної лексики в контексті часовіддаленого перекладу правових пам’яток. Обґрунтовано доцільність врахування комплексного значення лексеми мови оригіналу при її відтворення цільовою мовою (на прикладі відтворення терміна «выступъ» у перекладі Першого Литовського статуту англійською мовою).uk_UA
dc.description.abstractВ данной статье освещены особенности передачи юридической лексики в контексте диахронического перевода памятников права. Обоснована целесообразность учёта комплексного значения лексемы языка оригинала при её передаче целевым языком (на примере передачи термина «выступъ» в переводе Первого Литовского статута на английский язык).uk_UA
dc.description.abstractThe author elucidates specific features of rendering legal vocabulary within the context of diachronic translation of law monuments and hereby proves expediency of taking into account the complex meaning of a source language lexeme while rendering it into the target language (as based on rendering the term «выступъ» in the translation of the First Lithuanian Statute into English).uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОсадца Ю. В.uk_UA
dc.relation.ispartofseriesМовознавство;-
dc.subjectчасовіддалений перекладuk_UA
dc.subjectлінгвокультураuk_UA
dc.subjectсемантична структураuk_UA
dc.subjectкомплексне значення лексемиuk_UA
dc.subjectзіставний семантичний аналізuk_UA
dc.subjectконтекстний аналізuk_UA
dc.subjectдиахронический переводuk_UA
dc.subjectлингвокультураuk_UA
dc.subjectсемантическая структураuk_UA
dc.subjectкомплексное значение лексемыuk_UA
dc.subjectсопоставительный семантический анализuk_UA
dc.subjectконтекстуальный анализuk_UA
dc.subjectdiachronic translationuk_UA
dc.subjectculture of languageuk_UA
dc.subjectterm systemuk_UA
dc.subjectsemantic structureuk_UA
dc.subjectcomplex meaninguk_UA
dc.subjectcontrastive semantic analysisuk_UA
dc.subjectcontextual analysisuk_UA
dc.titleТермін «выступъ» у праві Великого князівства Литовського та специфіка його відтворення в перекладі Першого Литовського Статуту англійською мовоюuk_UA
dc.title.alternativeТермин «выступъ» в праве Великого княжества Литовского и специфика его передачи в переводе Первого Литовского Статута на английский языкuk_UA
dc.title.alternativeTHE TERM «ВЫСТУПЪ» IN THE LAW OF THE GRAND PRINCIPALITY OF LITHUANIA AND SPECIFIC FEATURES OF ITS RENDERING IN TRANSLATION OF THE 1ST LITHUANIAN STATUTE INTO ENGLISHuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2018. Вип. 2 (30)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
6_Karagodin.pdf128,01 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.