Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/1522
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorФарина, Уляна Олегівна-
dc.date.accessioned2012-02-08T13:14:47Z-
dc.date.available2012-02-08T13:14:47Z-
dc.date.issued2011-05-07-
dc.identifier.citationФарина, У.О. Особливості перекладу драм Юджина О'Ніла на українську. російську та польську мови: порівняльно-літературознавчий аспект : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Уляна Олегівна Фарина ; ТНПУ ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2011. – 20 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/1522-
dc.descriptionЗахист відбувся 10 червня 2011 року о 10.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 58.053.02 у Тернопільському національному педагогічному університеті імені Володимира Гнатюка (вул. М. Кривоноса, 2, м. Тернопіль, 46027). З дисертацією можна ознайомитися у бібліотеці Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка (вул. М. Кривоноса, 2, м. Тернопіль, 46027).uk_UA
dc.description.abstractУ дисертації здійснено зіставний аналіз українських, російських та польських перекладів драм Юджина О’Ніла «A Moon for the Misbegotten» та «Desire under the Elms» в аспектах передачі культурного пограниччя, сценічності, мовного оформлення американських оригіналів. Актуальність та новизна дослідження полягають у виробленні власної дефініції драми та дослідницького апарату її аналізу як дихотомічного — літературно-театрального — явища через узагальнення західних та східноєвропейських теорій; в обґрунтуванні драми як поліпотенційного роду літератури, культурно-мистецького коду; в компаративістичному зіставленні динаміки рецепції творчості О’Ніла в Україні, Росії та Польщі.uk_UA
dc.description.abstractВ диссертации осуществлен сопоставительный анализ украинских, русских и польских переводов драм Юджина О'Нила «A Moon for the Misbegotten» и «Desire under the Elms» в аспектах передачи культурного пограничья, сценичности, языкового оформления американских оригиналов. Актуальность и новизна исследования заключаются в выработке собственной дефиниции драмы и исследовательского аппарата ее анализа как дихотомического — литературно-театрального — явления через обобщение западных и восточноевропейских теорий; в обосновании драмы как полипотенциального рода литературы, культурно-художественного кода; в компаративистическом сопоставлении динамики рецепции творчества О'Нила в Украине, России и Польше.uk_UA
dc.description.abstractThe thesis deals with the complex comparative analysis of Ukrainian, Russian and Polish translations of Eugene O'Neill’s dramas «A Moon for the Misbegotten» and «Desire under the Elms». The criteria for translations evaluation are: ways of translating the American-Irish cultural borderlands, staginess, theatrical potential, vernacular of the American originals. The analysis is carried out on the basis of drama definition as a dual — literary-theatrical — phenomena, which is characterized by unique connections with theatre, richness in cultural codes and symbols, dramatic tension, text dynamics, multicontextuality, laconic language, peculiar author's narrative, plentitude of audio-visual elements, music, dance, gesture, pause, artistic and aesthetic potentials, presence of much nonverbal information, paralinguistic elements of a text. The research develops its own definition of drama based on the comparative analysis of English, Russian and European theories. It introduces the notion of polypotentiality as a defining feature of drama.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюкаuk_UA
dc.subjectперекладоцентрична компаративістикаuk_UA
dc.subjectрецепціяuk_UA
dc.subjectдраматургія Юджина О’Нілаuk_UA
dc.subjectхудожній перекладuk_UA
dc.subjectкрос-культурний перекладuk_UA
dc.subjectкультурне пограниччяuk_UA
dc.subjectполіпотенційністьuk_UA
dc.subjectсценічністьuk_UA
dc.subjectдіалектuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу драм Юджина О’Ніла на українську, російську та польську мови: порівняльно-літературознавчий аспект.uk_UA
dc.title.alternativeОсобенности перевода драм Юджина О'Нила на украинский, русский и польский языки: сравнительно-литературоведческий аспект.uk_UA
dc.title.alternativeThe peculiarities of Eugene O'Neill’s dramas translation into Ukrainian, Russian and Polish: a comparative literary aspect.uk_UA
dc.typeThesisuk_UA
Располагается в коллекциях:10.01.05 - Порівняльне літературознавство

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Фарина У. О..pdf365,83 kBUnknownПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.