Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38260Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Григоровська, Ірина Романівна | - |
| dc.date.accessioned | 2026-01-02T11:40:58Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-02T11:40:58Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.citation | Григоровська І. Р. Лінгвокультурні аспекти перекладу директив Європейського Союзу українською мовою : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Н. М. Гоца. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 82 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38260 | - |
| dc.description | Дата захисту : 18.12.2025 | uk_UA |
| dc.description.abstract | У магістерській роботі проведено комплексне лінгвокультурне, термінологічне та стилістичне дослідження перекладу директив Європейського Союзу українською мовою. Здійснено дослідження гібридної природи директив ЄС та наявності концептуальних розбіжностей між європейською й українською правовими традиціями; обґрунтовано доцільність застосування функціонального й телеологічного підходів для забезпечення еквівалентності правових наслідків і збереження мети акту в національній правовій системі. | uk_UA |
| dc.description.abstract | The master's thesis presents a comprehensive linguocultural, terminological, and stylistic study of the translation of European Union directives into Ukrainian. It examines the hybrid nature of EU directives and the existence of conceptual divergences between European and Ukrainian legal traditions; it substantiates the advisability of applying functional and teleological approaches to ensure the equivalence of legal effects and the preservation of the legislative act's purpose within the national legal system. | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | ТНПУ ім. В. Гнатюка | uk_UA |
| dc.subject | директива ЄС | uk_UA |
| dc.subject | юридичний переклад | uk_UA |
| dc.subject | термінологічні розбіжності | uk_UA |
| dc.subject | функціональний зміст | uk_UA |
| dc.subject | деонтична модальність | uk_UA |
| dc.subject | євролект | uk_UA |
| dc.subject | EU directive | uk_UA |
| dc.subject | legal translation | uk_UA |
| dc.subject | terminological discrepancies | uk_UA |
| dc.subject | functional approach | uk_UA |
| dc.subject | deontic modality | uk_UA |
| dc.subject | Eurolect | uk_UA |
| dc.title | Лінгвокультурні аспекти перекладу директив Європейського Союзу українською мовою | uk_UA |
| dc.title.alternative | Linguocultural Aspects of Translating European Union Directives into Ukrainian | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
| Розташовується у зібраннях: | 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Hryhorovska_anot.docx | 14,82 kB | Microsoft Word XML | Переглянути/Відкрити | |
| Hryhorovska_mag.pdf | 549,99 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.