Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38265Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Ковальчук, Марта Мар'янівна | - |
| dc.date.accessioned | 2026-01-02T12:07:21Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-02T12:07:21Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.citation | Ковальчук М. М. Збереження культурного контексту у перекладі англомовних фільмів : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. В. В. Конкульовський. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 87 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38265 | - |
| dc.description | Дата захисту : 18.12.2025 | uk_UA |
| dc.description.abstract | У магістерській роботі розглянуто особливості збереження культурного контексту у перекладі англомовних фільмів, зокрема на матеріалі стрічки «Пригоди Паддінгтона». Дослідження показало, що поєднання стратегій буквального перекладу, адаптації, локалізації та креативної трансформації дозволяє максимально точно відтворити зміст. Порівняльний аналіз оригінальних реплік і українського дубляжу продемонстрував помірно високий рівень збереження британських реалій. | uk_UA |
| dc.description.abstract | The master's thesis examines the features of preserving cultural context in the translation of English-language films, in particular on the material of the film "Paddington's Adventures". The study showed that the combination of strategies of literal translation, adaptation, localization and creative transformation allows for the most accurate reproduction of the content. A comparative analysis of the original lines and Ukrainian dubbing demonstrated a moderately high level of preservation of British realities. | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | ТНПУ ім. В. Гнатюка | uk_UA |
| dc.subject | аудіовізуальний переклад | uk_UA |
| dc.subject | локалізація | uk_UA |
| dc.subject | адаптація | uk_UA |
| dc.subject | міжкультурна комунікація | uk_UA |
| dc.subject | фільм | uk_UA |
| dc.subject | дубляж | uk_UA |
| dc.subject | перекладацькі стратегії | uk_UA |
| dc.subject | audiovisual translation | uk_UA |
| dc.subject | localization | uk_UA |
| dc.subject | adaptation | uk_UA |
| dc.subject | intercultural communication | uk_UA |
| dc.subject | film | uk_UA |
| dc.subject | dubbing | uk_UA |
| dc.subject | translation strategies | uk_UA |
| dc.title | Збереження культурного контексту у перекладі англомовних фільмів | uk_UA |
| dc.title.alternative | Preservation of cultural context in the translation of English-language films | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
| Располагается в коллекциях: | 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) | |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Kovalchuk_mag.pdf | 622,77 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть | |
| Kovalchuk_anot.docx | 13,16 kB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.