Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38294Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Шамрай, Тетяна Віталіївна | - |
| dc.date.accessioned | 2026-01-06T08:23:08Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-06T08:23:08Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.citation | Шамрай Т. В. Проблеми перекладу англомовних пісень: збереження змісту та емоційного забарвлення : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. С. В. Кравець. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 90 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38294 | - |
| dc.description | Дата захисту : 18.12.2025 | uk_UA |
| dc.description.abstract | У магістерській роботі здійснено теоретико-методологічний аналіз проблем перекладу музичних творів; здійснено практичний аналіз сучасних англомовних пісень та їх перекладів. Продемонстровано практичний підхід до перекладу англомовних пісень з урахуванням музичного тексту, ритму, рими та емоційного забарвлення; запропоновано рекомендації для перекладачів щодо збереження культурних, емоційних та соціальних нюансів під час перекладу. | uk_UA |
| dc.description.abstract | In the Master’s thesis, a theoretical and methodological analysis of the problems of translating musical works was carried out; a practical analysis of the work of contemporary English-language was conducted. A practical approach to translating English-language songs was demonstrated, taking into account the musical text, rhythm, rhyme, and emotional tone; recommendations were developed for translators on preserving cultural, emotional, and social nuances in the translation process. | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | ТНПУ ім. В. Гнатюка | uk_UA |
| dc.subject | переклад пісень | uk_UA |
| dc.subject | англомовні пісні | uk_UA |
| dc.subject | музичний текст | uk_UA |
| dc.subject | емоційне забарвлення | uk_UA |
| dc.subject | лірика | uk_UA |
| dc.subject | міжкультурна комунікація | uk_UA |
| dc.subject | адаптація | uk_UA |
| dc.subject | song translation | uk_UA |
| dc.subject | English-language songs | uk_UA |
| dc.subject | musical text | uk_UA |
| dc.subject | emotional tone | uk_UA |
| dc.subject | lyrics | uk_UA |
| dc.subject | intercultural communication | uk_UA |
| dc.subject | adaptation | uk_UA |
| dc.title | Проблеми перекладу англомовних пісень: збереження змісту та емоційного забарвлення | uk_UA |
| dc.title.alternative | Problems of translating English songs: preserving meaning and emotional tone | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
| Розташовується у зібраннях: | 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Shamrai_mag.pdf | 935,35 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити | |
| Shamrai_anot.docx | 13,4 kB | Microsoft Word XML | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.