Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38342
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСалій, Олеся Орестівна-
dc.date.accessioned2026-01-06T09:59:51Z-
dc.date.available2026-01-06T09:59:51Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationСалій О. О. Лексико-граматичні трансформації в українських перекладах романів Джоджо Мойєс : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Г. В. Чумак. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 96 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38342-
dc.descriptionДата захисту : 18.12.2025uk_UA
dc.description.abstractУ кваліфікаційній роботі досліджено поняття лексико-граматичних трансформацій здійснене шляхом компаративного аналізу перекладацьких трансформацій на матеріалах оригіналів та українських перекладів романів Джоджо Мойєс. У ході дослідження розглянуто особливості художнього перекладу та визначено основні види лексико-граматичних трансформацій. Сформовано висновки щодо доречності та ефективності застосування трансформацій у перекладах романів авторки. У ході дослідження встановлено, що лексико-граматичні трансформації є важливим компонентом художнього перекладу, що позитивно впливає на якість та адекватність художнього тексту відтвореного цільовою мовою.uk_UA
dc.description.abstractThe Master’s thesis examines the concept of lexico-grammatical transformations through a comparative analysis of translation transformations based on the originals and Ukrainian translations of Jojo Moyes’ novels. The research examines the peculiarities of literary translation and identifies the main types of lexico-grammatical transformations. Conclusions are drawn regarding the appropriateness and effectiveness of the application of transformations in translations of the author’s novels. The research has established that lexico-grammatical transformations are a crucial component of literary translation, positively impacting the quality and adequacy of the literary text rendered in the target language.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТНПУ ім. В. Гнатюкаuk_UA
dc.subjectадекватність перекладуuk_UA
dc.subjectлексико-граматичні трансформаціїuk_UA
dc.subjectхудожній перекладuk_UA
dc.subjectлексичні трансформаціїuk_UA
dc.subjectграматичні трансформаціїuk_UA
dc.subjectлексемаuk_UA
dc.subjectadequacy of translationuk_UA
dc.subjectlexico-grammatical transformationsuk_UA
dc.subjectliterary translationuk_UA
dc.subjectlexical transformationsuk_UA
dc.subjectgrammatical transformationsuk_UA
dc.subjectlexemeuk_UA
dc.titleЛексико-граматичні трансформації в українських перекладах романів Джоджо Мойєсuk_UA
dc.title.alternativeLexico-grammatical transformations in Ukrainian translations of Jojo Moyes’ novelsuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Розташовується у зібраннях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Salii_mag.pdf1,15 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити
Salii_anot.docx7,89 kBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.