Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38342Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Салій, Олеся Орестівна | - |
| dc.date.accessioned | 2026-01-06T09:59:51Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-06T09:59:51Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.citation | Салій О. О. Лексико-граматичні трансформації в українських перекладах романів Джоджо Мойєс : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Г. В. Чумак. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 96 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38342 | - |
| dc.description | Дата захисту : 18.12.2025 | uk_UA |
| dc.description.abstract | У кваліфікаційній роботі досліджено поняття лексико-граматичних трансформацій здійснене шляхом компаративного аналізу перекладацьких трансформацій на матеріалах оригіналів та українських перекладів романів Джоджо Мойєс. У ході дослідження розглянуто особливості художнього перекладу та визначено основні види лексико-граматичних трансформацій. Сформовано висновки щодо доречності та ефективності застосування трансформацій у перекладах романів авторки. У ході дослідження встановлено, що лексико-граматичні трансформації є важливим компонентом художнього перекладу, що позитивно впливає на якість та адекватність художнього тексту відтвореного цільовою мовою. | uk_UA |
| dc.description.abstract | The Master’s thesis examines the concept of lexico-grammatical transformations through a comparative analysis of translation transformations based on the originals and Ukrainian translations of Jojo Moyes’ novels. The research examines the peculiarities of literary translation and identifies the main types of lexico-grammatical transformations. Conclusions are drawn regarding the appropriateness and effectiveness of the application of transformations in translations of the author’s novels. The research has established that lexico-grammatical transformations are a crucial component of literary translation, positively impacting the quality and adequacy of the literary text rendered in the target language. | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | ТНПУ ім. В. Гнатюка | uk_UA |
| dc.subject | адекватність перекладу | uk_UA |
| dc.subject | лексико-граматичні трансформації | uk_UA |
| dc.subject | художній переклад | uk_UA |
| dc.subject | лексичні трансформації | uk_UA |
| dc.subject | граматичні трансформації | uk_UA |
| dc.subject | лексема | uk_UA |
| dc.subject | adequacy of translation | uk_UA |
| dc.subject | lexico-grammatical transformations | uk_UA |
| dc.subject | literary translation | uk_UA |
| dc.subject | lexical transformations | uk_UA |
| dc.subject | grammatical transformations | uk_UA |
| dc.subject | lexeme | uk_UA |
| dc.title | Лексико-граматичні трансформації в українських перекладах романів Джоджо Мойєс | uk_UA |
| dc.title.alternative | Lexico-grammatical transformations in Ukrainian translations of Jojo Moyes’ novels | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
| Розташовується у зібраннях: | 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Salii_mag.pdf | 1,15 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити | |
| Salii_anot.docx | 7,89 kB | Microsoft Word XML | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.