Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38502Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Kosovych, Olga | - |
| dc.contributor.author | Moisiuk, Valentyna | - |
| dc.contributor.author | Pezhynska, Olga | - |
| dc.contributor.author | Kryskiv, Myroslava | - |
| dc.contributor.author | Melnyk, Ruslana | - |
| dc.date.accessioned | 2026-01-09T13:09:56Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-09T13:09:56Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.identifier.citation | Le changement de code comme procédé stylistique et communicatif dans les textes journalistiques / O. Kosovych et al // Studies about Languages : Research Journal. Kalbų studijos, 2025. № 47. P. 65-77. DOI : https://doi.org/10.5755/j01.sal.1.47.41788 | uk_UA |
| dc.identifier.issn | 1648-2824 | - |
| dc.identifier.issn | 2029-7203 | - |
| dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38502 | - |
| dc.description.abstract | Cet article analyse le changement de code comme outil stylistique, communicatif et linguistique dans les textes journalistiques anglophones, en se concentrant sur les insertions lexicales françaises dans les magazines de mode (Elle, Vogue, Marie Claire). S’appuyant sur les cadres théoriques de Sh. Poplack, R. Appel, P. Muysken et J. Gumperz, complétés par C. Myers-Scotton (2006), l’étude identifie six fonctions principales: adressive, expressive, référentielle, phatique, métalinguistique et stylistique. Les sous-types conversationnels de Gumperz (citation, répétition, jeu linguistique) enrichissent l’expressivité. Méthodologie: collecte ciblée de 48 articles publiés en 2015 (éditions anglophones de Elle, Vogue, Marie Claire et sites affiliés); 52 insertions françaises sélectionnées selon leur intégration syntaxique, nature lexicale (noms, adjectifs, expressions) et représentativité fonctionnelle; analyse qualitative discursive avec codage manuel dans un cadre sociolinguistique interactionnel. Les insertions (magnifique, faux, trompe l’oeil, crème de la crème) évoquent l’élitisme et pallient les lacunes connotatives anglaises, tandis que la fonction stylistique domine (42 %). Le français y est reconfiguré comme marqueur de capital esthétique (Bourdieu, 1979). L’étude distingue le changement délibéré (92 %) du copiage automatisé. Au-delà des typologies classiques, cette recherche révèle la spécificité rhétorique du journalisme de mode, où le changement de code institutionnalise la distinction culturelle – un apport empirique original comblant un vide sur les médias spécialisés et ouvrant des perspectives inter-genres et numériques. | uk_UA |
| dc.language.iso | fr | uk_UA |
| dc.subject | changement de code | uk_UA |
| dc.subject | insertions françaises | uk_UA |
| dc.subject | textes journalistiques | uk_UA |
| dc.subject | stylistique | uk_UA |
| dc.subject | communication | uk_UA |
| dc.subject | bilinguisme | uk_UA |
| dc.subject | journalisme de mode | uk_UA |
| dc.title | Le changement de code comme procédé stylistique et communicatif dans les textes journalistiques | uk_UA |
| dc.type | Article | uk_UA |
| Розташовується у зібраннях: | Статті | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| KOSOVYCH_Kalbu.pdf | 601,19 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.