Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38730Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Головацька, Юлія Богданівна | - |
| dc.date.accessioned | 2026-01-19T13:02:35Z | - |
| dc.date.available | 2026-01-19T13:02:35Z | - |
| dc.date.issued | 2023 | - |
| dc.identifier.citation | Головацька Ю. Мовна локалізація сучасних цифрових продуктів: актуальність підготовки студентів-перекладачів // Науковий вісник Вінницької академії безперервної освіти. Серія «Педагогіка. Психологія». Вінниця : Гельветика, 2023. Вип. 4. С. 17-22. DOI : https://doi.org/10.32782/academ-ped.psyh-2023-4.03 | uk_UA |
| dc.identifier.issn | 2786-7536 | - |
| dc.identifier.issn | 2786-7528 | - |
| dc.identifier.uri | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38730 | - |
| dc.description.abstract | Анотація. Мета статті – проаналізувати особливостей мовної локалізації сучасних цифрових продуктів задля формування рекомендацій для студентів лінгвістичних напрямів підготовки, зокрема майбутніх перекладачів. Методологія дослідження ґрунтується на аналізі та систематизації психолого-педагогічної літератури з теми дослідження; семантичному, лінгвопрагматичному та лінгвостилістичному аналізі тексту; комплексному аналізі особливостей мовної локалізації цифрових продуктів для іншомовної цільової аудиторії. Наукова новизна полягає у встановленні мовної та культурної адаптації цифрового продукту до території його розповсюдження за допомогою засобів різних комп’ютерних програм як мети процесу локалізації. З огляду на це, окреслено кілька ключових частин технічних знань, опанування яких підвищить конкурентоздатність майбутніх перекладачів-локалізаторів, як-от розуміння принципів роботи HTML як ключова навичка локалізації; знання XML як інструмента для локалізованого вмісту; знання найпоширеніших наборів символів; володіння Unicode; володіння сучасними CAT-інструментами, які допомагають оптимізувати робочий процес та створені для підвищення продуктивності. Висновки. З огляду на особливості мовної локалізації сучасних цифрових продуктів, розроблено рекомендації щодо вдосконалення підготовки студентів лінгвістичних напрямів до здійснення мовної локалізації. Зокрема, запропоновано її доповнити такими проблемними питаннями: розподіл видів діяльності в проєктах з локалізації; глибина локалізації вебсайтів; передперекладацький аналіз та підготовка матеріалів до перекладу; взаємодія між різними учасниками проєктів; термінологічна робота та оцінка якості перекладу; вплив пошукової оптимізації на переклад; «дегуманізувальні» аспекти локалізації тощо. | uk_UA |
| dc.language.iso | uk | uk_UA |
| dc.publisher | Гельветика | uk_UA |
| dc.subject | мовна локалізація | uk_UA |
| dc.subject | майбутні перекладачі | uk_UA |
| dc.subject | цифрові продукти | uk_UA |
| dc.subject | лінгвістика | uk_UA |
| dc.subject | адаптація | uk_UA |
| dc.subject | переклад | uk_UA |
| dc.title | Мовна локалізація сучасних цифрових продуктів: актуальність підготовки студентів-перекладачів | uk_UA |
| dc.title.alternative | LANGUAGE LOCALIZATION OF MODERN DIGITAL PRODUCTS: THE RELEVANCE OF TRAINING TRANSLATORS | uk_UA |
| dc.type | Article | uk_UA |
| Розташовується у зібраннях: | Статті | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Holovatska_13_NZ_Vinn.pdf | 670,94 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.