Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/8411
Название: Іншомовний компонент в українських ергонімах (на прикладі назв готелів)
Другие названия: Иноязычный компонент в украинских эргонимах (на примере названий отелей)
Foreign language component in Ukrainian ergonyms (on the example of hotel names)
Авторы: Сидоренко, Олена
Библиографическое описание: Сидоренко, О. Іншомовний компонент в українських ергонімах (на прикладі назв готелів) / Олена Сидоренко // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2017. – Вип. 1(27). – С. 281–284. – Бібліогр. в кінці ст.
Дата публикации: 2017
Издательство: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Ключевые слова: ергонім
запозичення
антропонім
топонім
прагматонім
трансонімізація
апелятив
лексична одиниця
Серия/номер: Мовознавство;
Краткий осмотр (реферат): У статті розглянуто іншомовні назви об’єктів обслуговування, а саме назви готелів, хостелів, зафіксовані впродовж останніх двох десятиліть у різних регіонах України. Досліджено основні способи передачі іншомовних слів – пряме включення та транслітерацію. Також вказано на транслітерацію українських лексичних одиниць засобами латинської графіки. Проведено кількісний аналіз запозичень взагалі та окремо у восьми українських містах. Виокремлено міста з найбільшою кількістю запозичень в назвах готелів. Основними способами формування заявлених назв визначено відонімний та відапелятивний. Серед відонімних назв представлені різні відантропонімні та відтопонімні назви, утворені шляхом трансонімізації імен та прізвищ, міфонімів, назв місцевості. Виокремлено основні мови запозичення та зроблено спробу етимологічного аналізу деяких назв.
В статье рассмотрены иноязычные названия объектов обслуживания, а именно названия отелей, хостелов, зафиксированные в течение последних двух десятилетий в разных регионах Украины. Исследованы основные способы передачи иноязычных слов - прямое включение и транслитерация. Также указано на транслитерацию украинских лексических единиц средствами латинской графики. Проведен общий количественный анализ заимствований и отдельно анализ названий отелей в восьми украинских городах. Выделены города с наибольшим количеством заимствований в названиях отелей. Основными способами формирования заявленных названий определены отонимный и отапеллятивный. Среди отонимных названий представлены различные отантропонимные и оттопонимные названия, образованные путем трансонимизации имен и фамилий, мифонимов, названий местности. Выделены основные языки заимствования и предпринята попытка этимологического анализа некоторых названий.
The article deals with foreign-language names of service facilities, such as the names of hotels, hostels, recorded over the past two decades in various regions of Ukraine. The basic methods of transferring foreign words - direct inclusion and transliteration are investigated. Ukrainian transliteration of lexical units by means of the Latin alphabet is also shown. Quantitative analysis of borrowings in general and separately in eight Ukrainian cities has been made. The cities with the largest number of borrowings are mentioned. Onymian and appellativian ways are shown as the main methods of names formation. Various transonymisated antroponyms and toponyms are presented among the onymian ergonyms, which were formed from names, surnames, mythonyms, names of places. The main languages of borrowing are presented and the attempt of etymological analysis of some names is made.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/8411
Располагается в коллекциях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2017. Вип. 1 (27)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Sydorenko.pdf437,8 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.