Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15176
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЛебедева, Ганна-
dc.date.accessioned2020-06-03T07:53:21Z-
dc.date.available2020-06-03T07:53:21Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationЛебедева Г. Реконструкція образу сну в перекладі комедії «Сон літньої ночі» Ю. Лісняка // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2018. Вип. 2 (30). С. 45-49uk_UA
dc.identifier.isbn978-966-7425-97-5-
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15176-
dc.description.abstractСтаттю присвячено дослідженню образу сну в комедії В. Шекспіра «Сон літньої ночі» в її українському перекладі за авторством Ю. Лісняка. Проаналізовано прагматичний аспект використання драматургом теми сну в п’єсі, особливості мовних засобів, за допомогою яких концепт «сон» реалізується в тексті оригіналу, а також визначено характер перекладацьких стратегій, обраних перекладачем із метою відтворення мовлення героїв, емоційне наповнення якого часто змінюється під впливом магічної дії сну.uk_UA
dc.description.abstractСтатья посвящена исследованию образа сна в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь» в украинском переводе Ю. Лисняка. Подчеркивается прагматический аспект использования драматургом темы сна в пьесе, проанализированы особенности языковых средств, с помощью которых концепт «сон» реализуется в тексте оригинала, а также определен характер переводческих стратегий, использованных переводчиком с целью воспроизведения речи героев, эмоциональная наполненность которой часто изменяется под влиянием магического воздействия сна.uk_UA
dc.description.abstractThe article presents an insight into Shakespeare’s «A Midsummer Night’s Dream», in particular rendering of the concept «dream» in the Ukrainian translation of the comedy by Y. Lisnyak. There is some evidence to suggest that W. Shakespeare places great importance on the dream imagery as only under the magic spell of dreams characters reveal their true personalities throughout the play. Some of the language constituents of the dream concept were analyzed in the original including analysis of translation strategies used by Y. Lisnyak to render character’s speech, most notably shades of emotions evoked in protagonists by the magical effect of the sleep.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОсадца Ю. В.uk_UA
dc.relation.ispartofseriesМовознавство;-
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectперекладацька трансформаціяuk_UA
dc.subjectсонuk_UA
dc.subjectШекспірuk_UA
dc.subjectпереводuk_UA
dc.subjectпереводческая трансформацияuk_UA
dc.subjectсонuk_UA
dc.subjectШекспирuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjecttranslation transformationsuk_UA
dc.subjectdreamuk_UA
dc.subjectShakespeareuk_UA
dc.titleРеконструкція образу сну в перекладі комедії «Сон літньої ночі» Ю. Ліснякаuk_UA
dc.title.alternativeВоспроизведение образа сна в переводе комедии «Сон в летнюю ночь» Ю. Лиснякаuk_UA
dc.title.alternativeRENDERING OF THE CONCEPT «DREAM» IN THE UKRAINIAN TRANSLATION OF W. SHAKESPEARE’S COMEDY «A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM» BY Y. LISNYAKuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2018. Вип. 2 (30)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
8_Lebedeva.pdf99,39 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.