Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15176
Назва: Реконструкція образу сну в перекладі комедії «Сон літньої ночі» Ю. Лісняка
Інші назви: Воспроизведение образа сна в переводе комедии «Сон в летнюю ночь» Ю. Лисняка
RENDERING OF THE CONCEPT «DREAM» IN THE UKRAINIAN TRANSLATION OF W. SHAKESPEARE’S COMEDY «A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM» BY Y. LISNYAK
Автори: Лебедева, Ганна
Бібліографічний опис: Лебедева Г. Реконструкція образу сну в перекладі комедії «Сон літньої ночі» Ю. Лісняка // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2018. Вип. 2 (30). С. 45-49
Дата публікації: 2018
Видавництво: Осадца Ю. В.
Ключові слова: переклад
перекладацька трансформація
сон
Шекспір
перевод
переводческая трансформация
сон
Шекспир
translation
translation transformations
dream
Shakespeare
Серія/номер: Мовознавство;
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено дослідженню образу сну в комедії В. Шекспіра «Сон літньої ночі» в її українському перекладі за авторством Ю. Лісняка. Проаналізовано прагматичний аспект використання драматургом теми сну в п’єсі, особливості мовних засобів, за допомогою яких концепт «сон» реалізується в тексті оригіналу, а також визначено характер перекладацьких стратегій, обраних перекладачем із метою відтворення мовлення героїв, емоційне наповнення якого часто змінюється під впливом магічної дії сну.
Статья посвящена исследованию образа сна в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь» в украинском переводе Ю. Лисняка. Подчеркивается прагматический аспект использования драматургом темы сна в пьесе, проанализированы особенности языковых средств, с помощью которых концепт «сон» реализуется в тексте оригинала, а также определен характер переводческих стратегий, использованных переводчиком с целью воспроизведения речи героев, эмоциональная наполненность которой часто изменяется под влиянием магического воздействия сна.
The article presents an insight into Shakespeare’s «A Midsummer Night’s Dream», in particular rendering of the concept «dream» in the Ukrainian translation of the comedy by Y. Lisnyak. There is some evidence to suggest that W. Shakespeare places great importance on the dream imagery as only under the magic spell of dreams characters reveal their true personalities throughout the play. Some of the language constituents of the dream concept were analyzed in the original including analysis of translation strategies used by Y. Lisnyak to render character’s speech, most notably shades of emotions evoked in protagonists by the magical effect of the sleep.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15176
ISBN: 978-966-7425-97-5
Розташовується у зібраннях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2018. Вип. 2 (30)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
8_Lebedeva.pdf99,39 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.