Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15176
Название: Реконструкція образу сну в перекладі комедії «Сон літньої ночі» Ю. Лісняка
Другие названия: Воспроизведение образа сна в переводе комедии «Сон в летнюю ночь» Ю. Лисняка
RENDERING OF THE CONCEPT «DREAM» IN THE UKRAINIAN TRANSLATION OF W. SHAKESPEARE’S COMEDY «A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM» BY Y. LISNYAK
Авторы: Лебедева, Ганна
Библиографическое описание: Лебедева Г. Реконструкція образу сну в перекладі комедії «Сон літньої ночі» Ю. Лісняка // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2018. Вип. 2 (30). С. 45-49
Дата публикации: 2018
Издательство: Осадца Ю. В.
Ключевые слова: переклад
перекладацька трансформація
сон
Шекспір
перевод
переводческая трансформация
сон
Шекспир
translation
translation transformations
dream
Shakespeare
Серия/номер: Мовознавство;
Краткий осмотр (реферат): Статтю присвячено дослідженню образу сну в комедії В. Шекспіра «Сон літньої ночі» в її українському перекладі за авторством Ю. Лісняка. Проаналізовано прагматичний аспект використання драматургом теми сну в п’єсі, особливості мовних засобів, за допомогою яких концепт «сон» реалізується в тексті оригіналу, а також визначено характер перекладацьких стратегій, обраних перекладачем із метою відтворення мовлення героїв, емоційне наповнення якого часто змінюється під впливом магічної дії сну.
Статья посвящена исследованию образа сна в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь» в украинском переводе Ю. Лисняка. Подчеркивается прагматический аспект использования драматургом темы сна в пьесе, проанализированы особенности языковых средств, с помощью которых концепт «сон» реализуется в тексте оригинала, а также определен характер переводческих стратегий, использованных переводчиком с целью воспроизведения речи героев, эмоциональная наполненность которой часто изменяется под влиянием магического воздействия сна.
The article presents an insight into Shakespeare’s «A Midsummer Night’s Dream», in particular rendering of the concept «dream» in the Ukrainian translation of the comedy by Y. Lisnyak. There is some evidence to suggest that W. Shakespeare places great importance on the dream imagery as only under the magic spell of dreams characters reveal their true personalities throughout the play. Some of the language constituents of the dream concept were analyzed in the original including analysis of translation strategies used by Y. Lisnyak to render character’s speech, most notably shades of emotions evoked in protagonists by the magical effect of the sleep.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15176
ISBN: 978-966-7425-97-5
Располагается в коллекциях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2018. Вип. 2 (30)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
8_Lebedeva.pdf99,39 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.