Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15180
Название: Відтворення мовленнєвого етикету в українських перекладах творів англомовної художньої прози XIX ст.
Другие названия: Воспроизведение речевого этикета в украинских переводах произведений англоязычной художественной прозы XIX в.
REPRODUCTION OF SPEECH ETIQUETTE IN THE UKRAINIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH LITERARY PROSE OF THE XIX CENTURY
Авторы: Новосад, Юлія Ігорівна
Библиографическое описание: Новосад Ю. Відтворення мовленнєвого етикету в українських перекладах творів англомовної художньої прози XIX ст. // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. Тернопіль : Осадца Ю. В., 2018. Вип. 2 (30). С. 68-72
Дата публикации: 2018
Издательство: Осадца Ю. В.
Ключевые слова: переклад
Вікторіанська епоха
концепт
культурно маркований знак
мовленнєвий етикет
асоціативний шлейф
перевод
Викторианская эпоха
концепт
культурно маркированный знак
речевой этикет
ассоциативный шлейф
translation
Victorian era
concept
culturally marked sign
speech etiquette
associative train
Серия/номер: Мовознавство;
Краткий осмотр (реферат): Культурно марковані знаки є відображенням історичної доби, матеріальної та нематеріальної культури певного народу в художньому творі. Мовленнєвий етикет англомовної художньої прози ХІХ ст. є виразно маркованим. Відтворення його почасти є викликом для перекладача. У статті проаналізовано українські переклади творів того періоду, а саме зіставлено шляхи відтворення мовленнєвого етикету та поведінкових моделей й асоціативного шлейфу.
Культурно маркированные знаки являются отражением исторической эпохи, материальной и нематериальной культуры определенного народа в художественном произведении. Речевой этикет англоязычной художественной прозы XIX в. определенно маркирован. Воспроизведение его отчасти является вызовом для переводчика. В статье проанализированы украинские переводы произведений того периода, а именно сравнены пути воспроизведения речевого этикета и поведенческих моделей и ассоциативного шлейфа.
Culturally marked signs reflect the historical era, the material and non-material culture of certain people in literary prose. Speech etiquette of the English literary prose of the nineteenth century is clearly marked. Reproduction of it is in part a translator’s challenge. The article analyzes the Ukrainian translations of works of that period. The ways of reproduction of speech etiquette and behavioral models and their associative train.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/15180
ISBN: 978-966-7425-97-5
Располагается в коллекциях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2018. Вип. 2 (30)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
12_Novosad.pdf111,28 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.