Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38263
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКаплан, Аліна Ігорівна-
dc.date.accessioned2026-01-02T11:59:32Z-
dc.date.available2026-01-02T11:59:32Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationКаплан А. І. Особливості перекладу сучасного цифрового дискурсу : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Н. І. Пасічник. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 101 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38263-
dc.descriptionДата захисту : 18.12.2025uk_UA
dc.description.abstractМагістерська робота досліджує переклад англомовного цифрового контенту українською. Уточнено сутність і структуру цифрового дискурсу, класифіковано жанри та описано їхню специфіку. Проаналізовано лінгвостилістичні риси онлайн-текстів і типові перекладацькі труднощі. Емпіричний блок охоплює три підкорпуси: інформаційні матеріали, соціальні повідомлення, розважальний контент (гумор, іронія, меми); обґрунтовано добір стратегій (калькування, еквіваленти, модуляція, транспозиція, описовий переклад) і показано їхню ефективність.uk_UA
dc.description.abstractThe Master's thesis explores the translation of English-language digital content into Ukrainian. The essence and structure of digital discourse are clarified, genres are classified, and their specifics are described. The linguistic and stylistic features of online texts and typical translation difficulties are analysed. The empirical block covers three subcorpora: informational materials, social messages, and entertainment content (humour, irony, memes); the selection of strategies (calquing, equivalents, modulation, transposition, descriptive translation) is justified and their effectiveness is demonstrated.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТНПУ ім. В. Гнатюкаuk_UA
dc.subjectцифровий дискурсuk_UA
dc.subjectжанри онлайн-комунікаціїuk_UA
dc.subjectперекладацькі стратегіїuk_UA
dc.subjectмодуляціяuk_UA
dc.subjectтранспозиціяuk_UA
dc.subjectописовий перекладuk_UA
dc.subjectсоціальна рекламаuk_UA
dc.subjectмемиuk_UA
dc.subjectdigital discourseuk_UA
dc.subjectgenres of online communicationuk_UA
dc.subjecttranslation strategiesuk_UA
dc.subjectmodulationuk_UA
dc.subjecttranspositionuk_UA
dc.subjectdescriptive translationuk_UA
dc.subjectsocial advertisinguk_UA
dc.subjectmemesuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу сучасного цифрового дискурсуuk_UA
dc.title.alternativePeculiarities of translating contemporary digital discourseuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Располагается в коллекциях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Kaplan_mag.pdf3,21 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Kaplan_anot.docx14,24 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.