Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38790
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorKravets, Svitlana Volodymyrivna-
dc.contributor.authorKonkuliovskyi, Volodymyr Viktorovych-
dc.date.accessioned2026-01-20T12:09:13Z-
dc.date.available2026-01-20T12:09:13Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationKravets S. V., Konkuliovskyi V. V. Travel shows as translation training material within linguocultural ierts (individual educational-research tasks) // Перспективи та інновації науки (Серія «Педагогіка», Серія «Психологія», Серія «Медицина») : журнал. Київ : Наукові перспективи, 2025. № 11 (57). С. 70-80. DOI : https://doi.org/10.52058/2786-4952-2025-11(57)-70-80uk_UA
dc.identifier.issn2786-4952-
dc.identifier.urihttps://perspectives.pp.ua/index.php/pis/article/view/31928-
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38790-
dc.description.abstractThis article presents and substantiates the effectiveness of an innovative educational methodology: the utilization of authentic Ukrainian travel shows (e.g., Orel i Reshka) as the main training material for Linguocultural Individual Educational-Research Tasks (IERTs). The fundamental goal of this study is to achieve a verifiable integration of Linguocultural Studies (LCS) theory (i.e., the study of cultural specifics) with the practical skills of advanced translation competence within the context of working with audiovisual content. The methodology is grounded in key functionalist approaches (where the translation purpose is paramount) and an integrated learning model designed to prepare students for realistic professional scenarios. To this end, modern multimedia content, which is essential in contemporary translator training, is utilized. IERTs require students to conduct a scrupulous multichannel (multimodal) analysis of video segments—a simultaneous evaluation of language, image, and sound. The main task involves: іdentifying socio-economic and linguistic realia (e.g., the American tipping system or British housing costs); critically evaluating the narrative presentation (or "narrative framing") in the Ukrainian material to detect biases, stereotypes, and the hosts' emotional assessments; developing strategic decisions for rendering cultural content (e.g., explicitation—adding explanations, or transcreation— creative adaptation). The key requirement is the preparation of a detailed analytical report and argumentative commentary entirely in the Target Language (English). Empirical results confirm that this interdisciplinary approach significantly enhances students' critical cultural awareness and their ability to generate professional English discourse. The IERT model is thus confirmed as a transparent and scalable mechanism for developing professional competence and meeting national accreditation requirements regarding the integration of theory and practice in the educational process.uk_UA
dc.description.abstractДана стаття представляє та обґрунтовує ефективність інноваційної освітньої методики: використання автентичних українських тревел-шоу (наприклад, «Орел і Решка») як основного навчального матеріалу для лінґвокраїнознавчих індивідуальних навчально-дослідних завдань (ІНДЗ). Фундаментальна мета дослідження полягає у досягненні достовірного об'єднання теорії Лінґвокраїнознавства (тобто, вивчення культурних особливостей) з практичними навичками поглибленої перекладацької компетенції в умовах роботи з аудіовізуальним контентом. Методологія ґрунтується на ключових функціональних підходах (де головне — мета перекладу) та інтегрованій навчальній моделі, яка готує студентів до реальних професійних сценаріїв. Для цього використовується мультимедійний контент, що є необхідним у сучасній підготовці перекладачів. ІНДЗ вимагає від студентів провести скрупульозний багатоканальний (мультимодальний) аналіз відеофрагментів — це одночасна оцінка мови, зображення та звуку. Основне завдання передбачає: виявлення соціально- економічних та лінгвістичних реалій (наприклад, американська система чайових чи британська вартість житла); критичну оцінку подачі історії (або «наративного фреймінгу») в українському матеріалі, щоб виявити упередження, стереотипи та емоційні оцінки ведучих; розробку стратегічних рішень для відтворення культурного змісту (наприклад, експлікація — додавання пояснень, або транскреація — креативна адаптація). Ключовою вимогою є підготовка детального аналітичного звіту та аргументованого коментаря повністю цільовою мовою (англійською). Емпіричні результати підтверджують, що цей міждисциплінарний підхід значно підвищує критичну культурну свідомість студентів та їхню здатність генерувати професійний англомовний дискурс. Модель ІНДЗ підтверджується як прозорий та масштабований механізм для розвитку професійної компетенції та виконання національних вимог акредитації щодо інтеграції теорії та практики у навчальному процесі.uk_UA
dc.language.isoenuk_UA
dc.publisherНаукові перспективиuk_UA
dc.subjectIndividual Educational-Research Task (IERT)uk_UA
dc.subjectLinguocultural Studiesuk_UA
dc.subjecttranslator traininguk_UA
dc.subjectcultural realiauk_UA
dc.subjectmultimodal analysisuk_UA
dc.subjectprofessional autonomyuk_UA
dc.subjectіндивідуальне навчально-дослідне завдання (ІНДЗ)uk_UA
dc.subjectлінгвокраїнознавствоuk_UA
dc.subjectпідготовка перекладачівuk_UA
dc.subjectкультурні реаліїuk_UA
dc.subjectмультимодальний аналізuk_UA
dc.subjectпрофесійна автономіяuk_UA
dc.titleTravel shows as translation training material within linguocultural ierts (individual educational-research tasks)uk_UA
dc.title.alternativeТревел-шоу як навчальний матеріал з перекладу в межах ІНДЗ з Лінгвокраїнознавства (індивідуальних навчально-дослідних завдань)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Статті

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Kravets_ Konkuliovskyi_Nayk_persp.pdf1,1 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.