Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/6215
Назва: Творчество Низами в рецепции доктора Джавад Хейата
Автори: Наджафзаде, Азизага Байрам оглы
Бібліографічний опис: Наджафзаде_Азизага_Байрам_оглы Творчество Низами в рецепции доктора Джавад Хейата / Азизага Байрам оглы Наджафзаде // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Літературознавство / редкол.: М. П. Ткачук, Е. Бялка, К. Гуща [та ін.]. – Тернопіль : ТНПУ, 2015. – Вип. 43. – С. 252–258. – Библиогр. в конце ст.
Дата публікації: 2015
Видавництво: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Ключові слова: Низами Гянджеви
тюркские слова в «Хамсе»
тюрок
любовь к тюркизму
Серія/номер: Літературознавство;
Короткий огляд (реферат): Основное научное значение неоднократно опубликованной статьи доктора Джавад Хейата «Тюркские слова в «Хамса» привлечь вниманиу литературной и научной общественности Ирана к вопросу, изученного в Азербайджане, который стал причиной революции в мыслях тех, кто считал Низами персом. Ученый в своем исследовании цитировал ценные мысли известных низамиведов Гамида Араслы, М.А.Расулзаде и других, опирался на тюркские литературные традиции Низами и использовал тюркскую художественную литературу и фольклорные материалы, что показывает достаточное использование поэтом в своих произведениях тюркских пословиц и поговорок. Доктор. Джавад Хейат считает, что только этого достаточно для того, чтобы сказать о глубоком знании Низами родного языка и нашего фольклора, его душевной привязанности к тюркизмам. Таким образом, учитывая вышеизложенное, можно сказать о том, что эта статья Джавада Хейата еще раз вносит ясность у вопрос тюркизма в наследии Низами и о его турецком происхождении. Исследование является актуальным и интересным современному читателю.
Основне наукове значення неодноразово опублікованої статті доктора Джавад Хейата «Тюркські слова в «Хамса»в донесенні до уваги літературної та наукової громадськості Ірану цього питання, вивченого в Азербайджані, що став причиною революції в думках тих, хто вважав Нізамі персом. Учений у своєму дослідженні цитував цінні думки відомих нізаміведов Гаміда Арасли, М.А.Расулзаде та інших спирався на тюркські літературні традиції Нізамі і використовував тюркську художню літературу та фольклорні матеріали. що показує достатньо використані поетом у своїх творах тюркських прислів'їв і приказок доктор Джавад Хейат вважає, що тільки цього достатньо для того, щоб сказати про глибоке знання Нізамі рідної мови і нашого фольклору, його душевної прихильності до тюркізмів. Таким чином, враховуючи вищевикладені міркування, можна сказати про те, що ця стаття Джавада Хейата ще раз вносить ясність у питання тюркизму в спадщині Нізамі і про його турецьке походження. На нашу думку, це дослідження є своєчасно написаним і дійшло до свого адресата твором.
The main scientific value repeatedly published article by Dr. Javad Heyat «Turkic words» Khamsa «in bringing to the attention of the literary and scientific community of the issue of Iran, studied in Azerbaijan, which became the cause of revolution in the minds of those who thought Nizami Persian. A scientist in his study cited valuable thoughts known nizamivedov Hamid Arasly, M.A.Rasulzade and other relied on Turkic literary tradition Nizami and used Turkic fiction and folklore materials. Ctarayuschiysya prove a good knowledge of Nizami native – Turkish author writes that he used words like «Togan» in different semantic concepts, written as a translation from the Turkic Persian words as «Gary» in words like «Sanglah» to the Persian roots added to the end of the Turkish. Indicates adequate use of the poet in his works Turkic proverbs Dr. Javad Heyat considers that only this is enough to say about the deep knowledge of the native language of Nizami and our folklore, his emotional attachment to the Turkism. Thus, considering the above, we can say that this article Javad Heyat again clarifies issues of Turkism in the heritage of Nizami and his Turkish origin. We believe this study is a timely written and come down to the product of his address.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/6215
Розташовується у зібраннях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка. Сер. Літературознавство. 2015. Вип. 43

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Azyzaha Bayram.pdf327,22 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.