Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/6241
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorОлійник, Тетяна-
dc.date.accessioned2016-03-15T11:30:16Z-
dc.date.available2016-03-15T11:30:16Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationОлійник, Т. Закономірності культурно-етнічної концепції перекладу / Тетяна Олійник // Studia Methodologica / Volodymyr Hnatyuk National Pedagogic University of Ternopil ; Editorial Board: N. Poplavs'ka, M. Tkachuk, T. Oliynyk. – Ternopil : TNPU, 2014. – Issue 37 : Narrative pragmatics. – С. 27–33. – Бібліогр. в кінці ст.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/6241-
dc.description.abstractУ статті розглянуто закономірності культурно-етнічної концепції перекладу. Доведено, що переклад є важливим засобом міжкультурних контактів, оскільки допомагає знайомитися з фактами чужої культури. Досліджено явища, які мають позамовну інтерпретацію і пов'язані з фоновими знаннями. Вивчено вплив культури на переклад.uk_UA
dc.description.abstractPatterns of cultural-ethnic concept of translation are considered in the article. It is proved that translation is believed to be an important means of intercultural contacts since it helps to get acquainted with foreign culture facts. Phenomena with extra-linguistic interpretation, related to background knowledge are studied. The possibility and necessity of cultural approach to translation is proved. Cultural patterns in speech structuring reality in two cultures are found. Linguistic-cultural possibilities of the different language groups are studied. The influence of culture on translation is investigated.uk_UA
dc.description.abstractВ статье рассмотрены закономерности культурно-этнической концепции перевода. Доказано, что перевод выступает важным средством межкультурных контактов, поскольку способствует знакомству с фактами чужой культуры. Исследованы явления, которые имеют внеязыковую интерпретацию и связаны с фоновыми знаниями. Обоснованы возможности и необходимости культурологического подхода к переводу. Выявлено культуральные закономерности в языковом структурировании действительности двух культур. Изучены лингвокультурные возможности различных языков. Исследовано влияние культуры на перевод.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюкаuk_UA
dc.subjectлінгвокультурні особливостіuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectфреймuk_UA
dc.subjectознакаuk_UA
dc.subjectкультураuk_UA
dc.titleЗакономірності культурно-етнічної концепції перекладуuk_UA
dc.title.alternativePatterns of cultural-ethnic concept of translationuk_UA
dc.title.alternativeЗакономерности культурно-этнической концепции переводаuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Studia Methodologica. Вип. 37

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Oliynik.pdf267,31 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.