Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/12459
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorШмігер, Тарас-
dc.date.accessioned2019-04-24T07:38:07Z-
dc.date.available2019-04-24T07:38:07Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationШмігер Т. Давня українська література з погляду перекладознавства / Studia Methodologica. Тернопіль ; Кєльце : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2018. Вип. 46. С. 85-92uk_UA
dc.identifier.issn2307-1222-
dc.identifier.urihttp://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/12459-
dc.description.abstractThe poetics of Early Ukrainian literature was influenced greatly by the translations of biblical and liturgical texts. Interpreting the oldest written texts of Ukrainian literature requires the identification of Hebrew (as well as Aramaic and Syrian) and Greek poetical features. At the same time, it is necessary to disclose the intertextual essence of Old Ukrainian writings, because it reveals their integration into world literature. The two greatest sources for Ukrainian belles-lettres are Greco-Roman Antiquity and the Bible. A separate problem is polyglossia in ancient literature, and, thus, the exact translation of titles and texts into New Ukrainian facilitates the reader’s correct reception.uk_UA
dc.description.abstractНа поетику давньоукраїнської літератури найактивніше впливали переклади біблійних і літургійних текстів. Для інтерпретації найдавніших текстів української писемної літератури важливо з’ясувати поетикальні риси гебрейської (а також арамейської й сирійської) та грецької мов. Водночас потрібно досліджувати інтертекстуальну сутність давніх українських творів, адже вона розкриває інтегрованість у світову літературу. Два найбільші джерела для українського письменства — це греко-римська Античність і Біблія. Окремою проблемою є поліглосія у давній літературі, а тому точний переклад новоукраїнською мовою заголовків і текстів полегшує правильну читачеву рецепцію.uk_UA
dc.description.abstractNa poetykę starożytnej literatury ukraińskiej największy wpływ miały tłumaczenia tekstów biblijnych i liturgicznych. Dla interpretacji starożytnych tekstów literatury pisanej ukraińskiej ważne jest wyjaśnienie poetyckich cech jezyków hebrajskiego (także aramejskiego i syryjskiego) i greckiego. Jednoczesnie należy poddać analizie intertekstualny charakter starożytnych dzieł ukraińskich, ponieważ ukazuje on ich integrację z literaturą światową. Głównymi źródłami piśmiennictwa ukraińskiego są Starożytność grecko-rzymska i Biblia. Ważnym zagadnieniem jest wielojęzyczność w literaturze starożytnej, dla tego też wierne tłumaczenie tytułów i tekstów na język nowoukraiński ułatwia prawidłową recepcję czytelniczą.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюкаuk_UA
dc.subjectEarly Ukrainian literatureuk_UA
dc.subjectHebrew poeticsuk_UA
dc.subjectGreek poeticsuk_UA
dc.subjectcanonuk_UA
dc.subjectheadlineuk_UA
dc.subjectintertextualityuk_UA
dc.subjectдавня українська літератураuk_UA
dc.subjectгебрайська поетикаuk_UA
dc.subjectгрецька поетикаuk_UA
dc.subjectканонuk_UA
dc.subjectзаголовокuk_UA
dc.subjectінтертекстуальністьuk_UA
dc.subjectstarożytna literatura ukraińskauk_UA
dc.subjectpoetyka hebrajskauk_UA
dc.subjectpoetyka greckauk_UA
dc.subjectkanonuk_UA
dc.subjecttytułuk_UA
dc.subjectintertekstualnośćuk_UA
dc.titleДавня українська література з погляду перекладознавстваuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Studia Methodologica. Вип. 46

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
8Shmiher.pdf68,81 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.