Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/20782
Title: Гибридная неология и ее проблематика в современном французском языке
Other Titles: HYBRID NEOLOGY AND ITS PERSPECTIVE IN MODERN FRENCH LANGUAGE
Authors: Косович, Ольга Васильевна
Bibliographic description (Ukraine): Косович О. В. Гибридная неология и ее проблематика в современном французском языке // // Альманах «Говор» : электронный журнал. Санкт-Петербург, 2020. №003 (003) 2020. С. 25-38
Issue Date: 2020
Keywords: французский язык
лексическая креативность
гибрид
лексический гибрид
гибридная неология
гибридность
заимствование
деривационные механизмы
пиджин
конфикс
аффикс
French language
lexical creativity
hybrid
lexical hybrid
hybrid neology
hybridity
borrowing
derivational mechanisms
pidgin
konfix
affix
Abstract: The study of hybrids in morphological-lexical plan primarily involves clarification of the criteria which allow to distinguish between this category and differentiate it among similar lexical units. Some authors often identify two types of lexical units in derivational terms: hybrids and adapted loan-words. Of course, a hybrid structure is a type of borrowing, but, in our opinion, these two categories are based on various relative derivational mechanisms, and, accordingly, must differ from each other. Considering all aspects of the formation of hybrids, including the facts, in our work we use such definition of the term hybrid: so, hybrid is derivational, word-formative or complex word in the language, composed with the word-formative elements (stems and affixes) of different etymology. In our study, we consider the formation of hybrids and their place in the modern French language within the framework of neologization processes.
URI: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/20782
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kosovych_Gibridnaja_neology.pdf7,15 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.