Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/21243
Название: | Особливості передачі власних назв у поезії П. Тичини англійською мовою |
Другие названия: | Methods of translation of proper names of Tychyna’s poetry |
Авторы: | Марочкіна, Ольга |
Библиографическое описание: | Марочкіна О. Особливості передачі власних назв у поезії П. Тичини англійською мовою // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету. Сер. Мовознавство. Тернопіль : ТНПУ, 2005. Вип. 1(13). С. 182-190 |
Дата публикации: | 2005 |
Издательство: | ТНПУ ім. В. Гнатюка |
Ключевые слова: | транслітерація транскрипція конотація дескриптивна перифраза transliteration transcription connotation descriptive paraphrase |
Серия/номер: | Мовознавство; |
Краткий осмотр (реферат): | Стаття присвячена способам передачі власних назв у поезіях П. Тичини (на матеріалі книжки „Ранні збірки поезій П. Тичини ". Переклад М Найдана. — Львів: Літопис, 2000). Аналіз особливостей
перекладу топонімів, релігійних назв, антропонімів та персоніфікованих назв подано у світлі мовознавчих перекладацьких студій. The article is about the methods of translation of proper names of Tychyna’s poetry (based on the following edition. The complete early poetry collections of Pavlo Tychyna. Translated by Michael M. Naydan. Lviv: Litopys, 2000). The analysis of translation's peculiarity of geographic names, religious names, antroponyms and persomficatioml names is based on modern linguistic literature. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/21243 |
Располагается в коллекциях: | Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. 2005. Вип. 13 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Marochkina_182_190.pdf | 787,11 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.