Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38258
Название: Діалектизми в мовленні персонажів: перекладацький аспект
Другие названия: Dialectisms in the speech of characters: the translation aspect
Авторы: Гонта, Христина Павлівна
Библиографическое описание: Гонта Х. П. Діалектизми в мовленні персонажів: перекладацький аспект : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. М. І. Караневич. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 64 с.
Дата публикации: 2025
Издательство: ТНПУ ім. В. Гнатюка
Ключевые слова: діалектизми
соціолект
територіальний діалект
стратегії перекладу
нормалізація
компенсація
англійсько-український переклад
художній текст
dialectisms
sociolect
territorial dialect
translation strategies
normalization
compensation
English-Ukrainian translation
literary text
Краткий осмотр (реферат): У магістерській роботі здійснено теоретичний аналіз діалектизмів як лінгвістичного явища; запропоновано класифікацію діалектизмів за рівнем мовної організації та функціональними характеристиками; розкрито функції діалектизмів у художній літературі; визначено основні труднощі перекладу діалектних одиниць в англійсько-українській мовній парі; проведено практичний аналіз стратегій перекладу соціальних діалектизмів на матеріалі творів Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» та «Пригоди Гекльберрі Фінна»; досліджено способи відтворення територіальних діалектизмів у романах Емілі Бронте «Буремний перевал» та Вільяма Теккерея «Ярмарок суєти»; здійснено порівняльний аналіз перекладацьких рішень у обраних творах; встановлено ефективність стратегії нормалізації графічних та граматичних особливостей діалектного мовлення з функціональною компенсацією втрат через інтонаційні, лексичні та синтаксичні засоби української мови.
The master's thesis provides a theoretical analysis of dialectisms as a linguistic phenomenon; proposes a classification of dialectisms according to the level of linguistic organization and functional characteristics; reveals the functions of dialectisms in fiction; identifies the main difficulties in translating dialectal units in the English-Ukrainian language pair; a practical analysis of strategies for translating social dialectisms is conducted using Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn; methods of reproducing territorial dialectisms in Emily Brontë's Wuthering Heights and William Thackeray's Vanity Fair; a comparative analysis of translation decisions in selected works has been carried out; the effectiveness of the strategy of normalizing the graphic and grammatical features of dialectal speech with functional compensation for losses through intonational, lexical, and syntactic means of the Ukrainian language has been established.
Описание: Дата захисту : 18.12.2025
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38258
Располагается в коллекциях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Honta_anot.docx15,14 kBMicrosoft Word XMLПросмотреть/Открыть
Honta_mag.pdf753,73 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.