Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38297
Назва: Когнітивна метафора страху в українських перекладах сучасної англомовної прози
Інші назви: The Cognitive Metaphor of Fear in Ukrainian Translations of Contemporary English-Language Prose
Автори: Шеремета, Ілона Володимирівна
Бібліографічний опис: Шеремета І. В. Когнітивна метафора страху в українських перекладах сучасної англомовної прози : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Т. О. Цепенюк. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 75 с.
Дата публікації: 2025
Видавництво: ТНПУ ім. В. Гнатюка
Ключові слова: метафора
страх
концептуалізація
переклад
когнітивна лінгвістика
metaphor
fear
conceptualization
translation
cognitive linguistics
Короткий огляд (реферат): У магістерській роботі досліджено особливості концептуалізації та перекладу метафор страху в англомовних художніх текстах та їх українських перекладах. Проаналізовано теоретичні засади когнітивної метафори та класифікацію Дж. Лакоффа і М. Джонсона, на основі якої визначено основні типи метафор у репрезентації страху. У практичній частині здійснено зіставний аналіз метафор страху в трьох творах («Голодні ігри», «Сутінки», «Хроніки Нарнії»), виявлено домінантні типи метафор у вихідних текстах та їх трансформації у перекладі. Результати засвідчили переважання онтологічних метафор та специфіку їх передачі українською мовою.
The Master's thesis examines the conceptualization and translation of fear metaphors in English literary texts and their Ukrainian translations. The study outlines the theoretical foundations of cognitive metaphor and applies Lakoff and Johnson’s classification to identify key metaphor types used to express fear. The practical analysis compares fear metaphors across three works (“The Hunger Games”, “Twilight”, “The Chronicles of Narnia”) and reveals dominant metaphor types in the originals as well as transformations occurring in translation. The findings show the prevalence of ontological metaphors and highlight the specifics of their rendering into Ukrainian.
Опис: Дата захисту : 18.12.2025
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38297
Розташовується у зібраннях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Sheremeta_mag.pdf1,16 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити
Sheremeta_anot.docx12,57 kBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.