Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38352
Title: Образ детектива у романі Аґати Крісті Вбивство у «Східному експресі»: перекладацький аспект
Other Titles: The Image of the Detective in Agatha Christie’s Novel “Murder on the Orient Express”: A Translation Perspective
Authors: Чихарівський, Валентин Анатолійович
Bibliographic description (Ukraine): Чихарівський В. А. Образ детектива у романі Аґати Крісті Вбивство у «Східному експресі»: перекладацький аспект : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. М. І. Караневич. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 81 с.
Issue Date: 2025
Publisher: ТНПУ ім. В. Гнатюка
Keywords: детективний жанр
художній образ
іншомовні вкраплення
мовленнєвий портрет
ідіостиль
порівняльний аналіз перекладів
detective genre
artistic image
foreign language inclusions
speech portrait
idiostyle
comparative analysis of translations
Abstract: Кваліфікаційну роботу присвячено аналізу специфіки відтворення художнього образу детектива Еркюля Пуаро в українських перекладах роману Аґати Крісті Вбивство у «Східному експресі». Окреслено теоретичні засади детективного жанру та описано характерні ознаки ідіостилю письменниці. Досліджено особливості передачі культурної ідентичності та мовленнєвого портрета протагоніста, зокрема іншомовних вкраплень, іронії, макабричного гумору та виняткової ввічливості. На основі порівняльного аналізу перекладів А. Сметюха та Н. Хаєцької зафіксовано відмінності у підходах до відтворення образу головного героя роману та його взаємодії з іншими персонажами.
The Master’s thesis is dedicated to analyzing the specifics of reproducing the artistic image of detective Hercule Poirot in Ukrainian translations of Agatha Christie’s novel Murder on the Orient Express. The theoretical foundations of the detective genre are outlined and the characteristic features of the author’s idiostyle are described. In this study, we examined the peculiarities of rendering the protagonist’s cultural identity and speech portrait, particularly foreign language inclusions, irony, macabre humor, and exceptional courtesy. Based on a comparative analysis of translations by A. Smetiukh and N. Khaietska, distinctions in approaches to recreating the main character’s image and their interaction with other characters are identified.
Description: Дата захисту : 19.12.2025
URI: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38352
Appears in Collections:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Chykharivskyi_mag.pdf1,24 MBAdobe PDFView/Open
Chykharivskyi_anot.docx14,49 kBMicrosoft Word XMLView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.