Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38352| Назва: | Образ детектива у романі Аґати Крісті Вбивство у «Східному експресі»: перекладацький аспект |
| Інші назви: | The Image of the Detective in Agatha Christie’s Novel “Murder on the Orient Express”: A Translation Perspective |
| Автори: | Чихарівський, Валентин Анатолійович |
| Бібліографічний опис: | Чихарівський В. А. Образ детектива у романі Аґати Крісті Вбивство у «Східному експресі»: перекладацький аспект : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. М. І. Караневич. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 81 с. |
| Дата публікації: | 2025 |
| Видавництво: | ТНПУ ім. В. Гнатюка |
| Ключові слова: | детективний жанр художній образ іншомовні вкраплення мовленнєвий портрет ідіостиль порівняльний аналіз перекладів detective genre artistic image foreign language inclusions speech portrait idiostyle comparative analysis of translations |
| Короткий огляд (реферат): | Кваліфікаційну роботу присвячено аналізу специфіки відтворення художнього образу детектива Еркюля Пуаро в українських перекладах роману Аґати Крісті Вбивство у «Східному експресі». Окреслено теоретичні засади детективного жанру та описано характерні ознаки ідіостилю письменниці. Досліджено особливості передачі культурної ідентичності та мовленнєвого портрета протагоніста, зокрема іншомовних вкраплень, іронії, макабричного гумору та виняткової ввічливості. На основі порівняльного аналізу перекладів А. Сметюха та Н. Хаєцької зафіксовано відмінності у підходах до відтворення образу головного героя роману та його взаємодії з іншими персонажами. The Master’s thesis is dedicated to analyzing the specifics of reproducing the artistic image of detective Hercule Poirot in Ukrainian translations of Agatha Christie’s novel Murder on the Orient Express. The theoretical foundations of the detective genre are outlined and the characteristic features of the author’s idiostyle are described. In this study, we examined the peculiarities of rendering the protagonist’s cultural identity and speech portrait, particularly foreign language inclusions, irony, macabre humor, and exceptional courtesy. Based on a comparative analysis of translations by A. Smetiukh and N. Khaietska, distinctions in approaches to recreating the main character’s image and their interaction with other characters are identified. |
| Опис: | Дата захисту : 19.12.2025 |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38352 |
| Розташовується у зібраннях: | 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Chykharivskyi_mag.pdf | 1,24 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити | |
| Chykharivskyi_anot.docx | 14,49 kB | Microsoft Word XML | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.