Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3694
Title: Експериментальна перевірка ефективності методики навчання майбутніх філологів усного послідовного перекладу з опорою на систему перекладацького скоропису
Other Titles: Экспериментальная проверка эффективности методики обучения будущих филологов устному последовательному переводу с опорой на систему переводческой скорописи
Experimental verification of the effectiveness of the methodology of teaching intending philologists oral consecutive interpretation from Ukrainian into English with the application of interpreter’s shorthand
Authors: Червінко, Євген Олександрович
Issue Date: 2013
Publisher: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Keywords: експериментальна перевірка
ефективність методики навчання
усний послідовний переклад
система перекладацького скоропису
Series/Report no.: Педагогіка
Abstract: Представлены результаты экспериментальной проверки методики обучения устного последовательного перевода. Определены факторы, которые влияют на ее эффективность: доля блоков главной информации в записях по отношению к количеству таких блоков в тексте оригинала; доля блоков главной информации в тексте перевода по отношению к количеству таких блоков в тексте оригинала; доля предложений, записанных вертикально, по отношению к количеству предложений в тексте оригинала; доля блоков однородных членов предложения в записях по отношению к количеству таких блоков в тексте оригинала; процент правильного распознавания таких блоков, записанных в столбик.
The article presents findings of the experimental verification of the effectiveness of the methodology of teaching consecutive interpreting, determines the factors contributing to the effectiveness thereof: the share of essential information blocks in the notes in relation to the number of such blocks in the source text, the share of the essential information blocks in the target text against the number of such blocks in the source text, the share of the sentences put down vertically in relation to the number of sentences in the source text, the share of the blocks of homogeneous parts of sentences in the notes against the number of such parts of sentence in the source text as well as the percentage of the correct identification of such blocks put down in a column.
Представлено результати експериментальної перевірки методики навчання усного послідовного перекладу. Визначено чинники, що впливають на її ефективність: частка блоків суттєвої інформації в записах до кількості таких блоків у тексті оригіналу; частка блоків суттєвої інформації в тексті перекладу проти кількості таких блоків у тексті оригіналу; частка речень, записаних вертикально, до кількості речень у тексті оригіналу; частка блоків однорідних членів речення в записах проти кількості таких блоків у тексті оригіналу; відсоток правильного розпізнання таких блоків стовпчиком.
URI: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3694
Copyright owner: © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Appears in Collections:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка, 2013, № 2

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
CHERVINKO.pdf308,77 kBUnknownView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.