Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3694
Назва: Експериментальна перевірка ефективності методики навчання майбутніх філологів усного послідовного перекладу з опорою на систему перекладацького скоропису
Інші назви: Экспериментальная проверка эффективности методики обучения будущих филологов устному последовательному переводу с опорой на систему переводческой скорописи
Experimental verification of the effectiveness of the methodology of teaching intending philologists oral consecutive interpretation from Ukrainian into English with the application of interpreter’s shorthand
Автори: Червінко, Євген Олександрович
Дата публікації: 2013
Видавництво: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Ключові слова: експериментальна перевірка
ефективність методики навчання
усний послідовний переклад
система перекладацького скоропису
Серія/номер: Педагогіка
Короткий огляд (реферат): Представлены результаты экспериментальной проверки методики обучения устного последовательного перевода. Определены факторы, которые влияют на ее эффективность: доля блоков главной информации в записях по отношению к количеству таких блоков в тексте оригинала; доля блоков главной информации в тексте перевода по отношению к количеству таких блоков в тексте оригинала; доля предложений, записанных вертикально, по отношению к количеству предложений в тексте оригинала; доля блоков однородных членов предложения в записях по отношению к количеству таких блоков в тексте оригинала; процент правильного распознавания таких блоков, записанных в столбик.
The article presents findings of the experimental verification of the effectiveness of the methodology of teaching consecutive interpreting, determines the factors contributing to the effectiveness thereof: the share of essential information blocks in the notes in relation to the number of such blocks in the source text, the share of the essential information blocks in the target text against the number of such blocks in the source text, the share of the sentences put down vertically in relation to the number of sentences in the source text, the share of the blocks of homogeneous parts of sentences in the notes against the number of such parts of sentence in the source text as well as the percentage of the correct identification of such blocks put down in a column.
Представлено результати експериментальної перевірки методики навчання усного послідовного перекладу. Визначено чинники, що впливають на її ефективність: частка блоків суттєвої інформації в записах до кількості таких блоків у тексті оригіналу; частка блоків суттєвої інформації в тексті перекладу проти кількості таких блоків у тексті оригіналу; частка речень, записаних вертикально, до кількості речень у тексті оригіналу; частка блоків однорідних членів речення в записах проти кількості таких блоків у тексті оригіналу; відсоток правильного розпізнання таких блоків стовпчиком.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3694
Власник авторського права: © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Розташовується у зібраннях:Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка, 2013, № 2

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
CHERVINKO.pdf308,77 kBUnknownПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.