Showing results 1 to 20 of 72
next >
Preview | Issue Date | Title | Author(s) |
| 2020 | Dimensions of training of the prospective masters of translation in the universities of Canada: content and advanced ideas | Holovatska, Yuliia; Tsepeniuk, Tetiana |
| 2020 | INTERTEXTUALITY IN LITERARY TRANSLATION | Нямещук, Мирослава |
| 2018 | LOCALIZATION AS A MEANS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION: TRANSLATION ASPECT | Holovatska, Yuliia; Protsyshyn, Taras |
| 2022 | PRESENTATION OF UKRAINIAN IDENTITY THROUGH MULTILINGUAL MEDIA PROJECT “UKRAЇNER” | Karanevych, Mariana |
| 2020 | Rendring of the phraseological units as means of character description in Ukrainian and Polish translations of “Alice through the looking glass” by Lewis Carroll | Головацька, Юлія Богданівна |
| 2017 | Reproduction of Lexical Intensifiers in Ukrainian Translations of D. Steel’s Novels | Tsepeniuk, Tetiana |
| 2018 | THE ROLE OF PSYCHOLINGUISTIC SEGMENT IN THE ORGANIZATION OF THE EDUCATIONAL PROCESS OF FUTURE TRANSLATORS | Morska, Liliya; Sabat, Natalia |
| 2021 | TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN RAY BRADBURY’S WORKS | Василишин, Наталія |
| 2014 | Ukraińskie konstrukcje z imiesłowowymi równoważnikami zdania w przekładzie na język polski | Patyk, Joanna |
| 2019 | Адаптація контенту відеоігор в процесі їх локалізації: перекладацький аспект | Головацька, Юлія Богданівна; Процишин, Тарас |
| 2006 | Аналіз трансформаційних явищ у художньому перекладі (на прикладі балади “Вільшаний король” Й. В. Ґете) | Федорів, Марія; Федорів, Ярослава |
| 2016 | Анна Ахматова і Марина Цвєтаєва: дві перекладені версії однієї поезії Івана Франка | Грицак, Наталія Русланівна |
| 2019 | Біблійна алюзія як засіб комічного у художніх творах | Нямещук, Мирослава |
| 2014 | Василь Стус як перекладач поезії Марини Цвєтаєвої | Грицак, Наталія Русланівна |
| 2024 | Взаємозв’язок перекладу та формування національної ідентичності в умовах глобальної комунікації | Поліщук, Людмила; Пушкар, Тетяна |
| 2017 | Відтворення алюзій в українських перекладах англомовної художньої прози | Цепенюк, Тетяна Олегівна |
| 2017 | Відтворення англійських іменників-інтенсифікаторів в українських перекладах художньої прози | Цепенюк, Тетяна Олегівна |
| 2020 | Відтворення емоційно-експресивної складової в політичних рекламних текстах | Головацька, Юлія Богданівна; Голич, Марія |
| 2018 | Відтворення лексичної неоднозначності в українських перекладах трагедії В. Шекспіра «Отелло» (версії В. Щербаненка, П. Куліша, І. Стешенко) | Лебедева, Ганна |
| 2018 | Відтворення мовленнєвого етикету в українських перекладах творів англомовної художньої прози XIX ст. | Новосад, Юлія Ігорівна |