Просмотр собрания по группе - Тема переклад

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Ґ Д Е Є Ё Ж З И І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я или введите несколько первых букв:  
Результаты 1 по 20 из 72  дальше >
Предварительный просмотрДата выпускаНазваниеАвтор(ы)
2020Dimensions of training of the prospective masters of translation in the universities of Canada: content and advanced ideasHolovatska, Yuliia; Tsepeniuk, Tetiana
2020INTERTEXTUALITY IN LITERARY TRANSLATIONНямещук, Мирослава
2018LOCALIZATION AS A MEANS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION: TRANSLATION ASPECTHolovatska, Yuliia; Protsyshyn, Taras
2022PRESENTATION OF UKRAINIAN IDENTITY THROUGH MULTILINGUAL MEDIA PROJECT “UKRAЇNER”Karanevych, Mariana
2020Rendring of the phraseological units as means of character description in Ukrainian and Polish translations of “Alice through the looking glass” by Lewis CarrollГоловацька, Юлія Богданівна
2017Reproduction of Lexical Intensifiers in Ukrainian Translations of D. Steel’s NovelsTsepeniuk, Tetiana
2018THE ROLE OF PSYCHOLINGUISTIC SEGMENT IN THE ORGANIZATION OF THE EDUCATIONAL PROCESS OF FUTURE TRANSLATORSMorska, Liliya; Sabat, Natalia
2021TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN RAY BRADBURY’S WORKSВасилишин, Наталія
2014Ukraińskie konstrukcje z imiesłowowymi równoważnikami zdania w przekładzie na język polskiPatyk, Joanna
2019Адаптація контенту відеоігор в процесі їх локалізації: перекладацький аспектГоловацька, Юлія Богданівна; Процишин, Тарас
2006Аналіз трансформаційних явищ у художньому перекладі (на прикладі балади “Вільшаний король” Й. В. Ґете)Федорів, Марія; Федорів, Ярослава
2016Анна Ахматова і Марина Цвєтаєва: дві перекладені версії однієї поезії Івана ФранкаГрицак, Наталія Русланівна
2019Біблійна алюзія як засіб комічного у художніх творахНямещук, Мирослава
2014Василь Стус як перекладач поезії Марини ЦвєтаєвоїГрицак, Наталія Русланівна
2024Взаємозв’язок перекладу та формування національної ідентичності в умовах глобальної комунікаціїПоліщук, Людмила; Пушкар, Тетяна
2017Відтворення алюзій в українських перекладах англомовної художньої прозиЦепенюк, Тетяна Олегівна
2017Відтворення англійських іменників-інтенсифікаторів в українських перекладах художньої прозиЦепенюк, Тетяна Олегівна
2020Відтворення емоційно-експресивної складової в політичних рекламних текстахГоловацька, Юлія Богданівна; Голич, Марія
2018Відтворення лексичної неоднозначності в українських перекладах трагедії В. Шекспіра «Отелло» (версії В. Щербаненка, П. Куліша, І. Стешенко)Лебедева, Ганна
2018Відтворення мовленнєвого етикету в українських перекладах творів англомовної художньої прози XIX ст.Новосад, Юлія Ігорівна