Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38347| Название: | Переклад публічних промов як інструменту української культурної дипломатії в умовах викликів війни |
| Другие названия: | Translation of public speeches as an instrument of Ukrainian cultural diplomacy in face of war challenges |
| Авторы: | Чайковська, Анастасія Тарасівна |
| Библиографическое описание: | Чайковська А. Т. Переклад публічних промов як інструменту української культурної дипломатії в умовах викликів війни : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Т. О. Цепенюк. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 82 с. |
| Дата публикации: | 2025 |
| Издательство: | ТНПУ ім. В. Гнатюка |
| Ключевые слова: | культурна дипломатія публічні промови перекладацькі прийоми відтворення змісту перекладацькі прийоми відтворення форми дипломатичний дискурс cultural diplomacy public speeches translation techniques in reproducing the content translation techniques in reproducing the form |
| Краткий осмотр (реферат): | Магістерська робота присвячена вивченню особливостей перекладу лексико-стилістичних компонентів культурно-дипломатичних промов. У роботі здійснено аналіз явища культурної дипломатії та публічних промов, встановлено їхні лексичні та стилістичні особливості, проаналізовано перекладацькі прийоми для відтворення форми та змісту, проведено компаративний аналіз перекладу лексичного та стилістичного компонентів культурно-дипломатичних промов, здійснено емпіричне дослідження лексичних та стилістичних елементів, класифіковано перекладацькі прийоми відтворення форми та змісту за частотою їхнього використання. In our work we have analyzed the phenomenon of cultural diplomacy and public speeches, identified their lexical and stylistic features, analyzed translation techniques for reproducing form and content, conducted a comparative analysis of the translation of lexical and stylistic components of the speeches as an element of cultural diplomacy, conducted an empirical study of lexical and stylistic elements, and classified translation techniques for reproducing form and content according to their frequency of their usage. |
| Описание: | Дата захисту : 19.12.2025 |
| URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38347 |
| Располагается в коллекциях: | 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Chaikovska_mag.pdf | 1,01 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть | |
| Chaikovska_anot.docx | 2,76 MB | Microsoft Word XML | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.