Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38347
Назва: Переклад публічних промов як інструменту української культурної дипломатії в умовах викликів війни
Інші назви: Translation of public speeches as an instrument of Ukrainian cultural diplomacy in face of war challenges
Автори: Чайковська, Анастасія Тарасівна
Бібліографічний опис: Чайковська А. Т. Переклад публічних промов як інструменту української культурної дипломатії в умовах викликів війни : кваліфікаційна робота : спец. 035.041 - Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад) / наук. кер. Т. О. Цепенюк. Тернопіль : ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2025. 82 с.
Дата публікації: 2025
Видавництво: ТНПУ ім. В. Гнатюка
Ключові слова: культурна дипломатія
публічні промови
перекладацькі прийоми відтворення змісту
перекладацькі прийоми відтворення форми
дипломатичний дискурс
cultural diplomacy
public speeches
translation techniques in reproducing the content
translation techniques in reproducing the form
Короткий огляд (реферат): Магістерська робота присвячена вивченню особливостей перекладу лексико-стилістичних компонентів культурно-дипломатичних промов. У роботі здійснено аналіз явища культурної дипломатії та публічних промов, встановлено їхні лексичні та стилістичні особливості, проаналізовано перекладацькі прийоми для відтворення форми та змісту, проведено компаративний аналіз перекладу лексичного та стилістичного компонентів культурно-дипломатичних промов, здійснено емпіричне дослідження лексичних та стилістичних елементів, класифіковано перекладацькі прийоми відтворення форми та змісту за частотою їхнього використання.
In our work we have analyzed the phenomenon of cultural diplomacy and public speeches, identified their lexical and stylistic features, analyzed translation techniques for reproducing form and content, conducted a comparative analysis of the translation of lexical and stylistic components of the speeches as an element of cultural diplomacy, conducted an empirical study of lexical and stylistic elements, and classified translation techniques for reproducing form and content according to their frequency of their usage.
Опис: Дата захисту : 19.12.2025
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/38347
Розташовується у зібраннях:035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська (Англійсько-український переклад)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Chaikovska_mag.pdf1,01 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити
Chaikovska_anot.docx2,76 MBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.