Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3416
Название: Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок
Авторы: Чумак, Галина Василівна
Библиографическое описание: Чумак, Г. Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок / Галина Чумак // Studia Methodologica : [науковий збірник] / гол. ред. Р. Гром'як; відп. ред. І. Папуша ; редкол.: О. Куца, Н. Поплавська, М. Ткачук [та ін.]. – Тернопіль : ТНПУ, 2012. – Вип. 34. – C. 300-306. – Бібліогр. в кінці ст.
Дата публикации: 2012
Издательство: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Ключевые слова: перекладацька стратегія
транскрибування
транслітерація
адаптація
етимологія
жанрова специфіка.
Краткий осмотр (реферат): Чумак Г.В. У статті аналізується перекладацька стратегія В. Морозова при передачі авторських власних назв та імен засобами цільової мови в українських перекладах казок Дж. Ролінг «Гаррі Поттер і філософський камінь» та Р.Дала «Чарлі і шоколадна фабрика»
Halyna Chumak. The article focuses on the analysis of translation strategy chosen by Victor Morozov in conveying of proper names by means of the target language in his Ukrainian translations of J. Rawling’s “Harry Potter and the Sorcerer’s stone” and R. Dahl’s “Charlie and the Chocolate Factory”
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3416
Владелец авторского права: © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Располагается в коллекциях:Studia Methodologica. Вип. 34

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Chumak_Halyna .pdf452,16 kBUnknownПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.