Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3416
Title: Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок
Authors: Чумак, Галина Василівна
Bibliographic description (Ukraine): Чумак, Г. Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок / Галина Чумак // Studia Methodologica : [науковий збірник] / гол. ред. Р. Гром'як; відп. ред. І. Папуша ; редкол.: О. Куца, Н. Поплавська, М. Ткачук [та ін.]. – Тернопіль : ТНПУ, 2012. – Вип. 34. – C. 300-306. – Бібліогр. в кінці ст.
Issue Date: 2012
Publisher: Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Keywords: перекладацька стратегія
транскрибування
транслітерація
адаптація
етимологія
жанрова специфіка.
Abstract: Чумак Г.В. У статті аналізується перекладацька стратегія В. Морозова при передачі авторських власних назв та імен засобами цільової мови в українських перекладах казок Дж. Ролінг «Гаррі Поттер і філософський камінь» та Р.Дала «Чарлі і шоколадна фабрика»
Halyna Chumak. The article focuses on the analysis of translation strategy chosen by Victor Morozov in conveying of proper names by means of the target language in his Ukrainian translations of J. Rawling’s “Harry Potter and the Sorcerer’s stone” and R. Dahl’s “Charlie and the Chocolate Factory”
URI: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3416
Copyright owner: © Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка
Appears in Collections:Studia Methodologica. Вип. 34

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Chumak_Halyna .pdf452,16 kBUnknownView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.